« 気がつけば3日連続秋葉原。 | トップページ | 全然間に合うぢゃねーか。 »

2005.08.28

そーいえば(TX余談)

当然ながら車内アナウンスは英語が入るつくばエクスプレスですが、恐らく声の主は東北・上越新幹線等と同じ女性と思われるのですが、言い回しが他の路線と微妙に違うのが気になりました。(以下うろ覚えなのでディテールは実際と違うかもしれないのでご了承下さい)

 Thanks for using the Tsukuba Express line train.
 This is Semi Rapid service for Tsukuba.
 The next stop is station No.2,Shin-Okachimachi.
 Please change here for Toei Oedo line.

「区間快速」を“Semi Rapid”と言うんですね。因みに東武伊勢崎線の「区間準急」は“Section Semi Express”です。駅番号をアナウンスに入れた(英語だけです)のは良いと思います。気になったのは地下鉄線の言い方で、例えば山手線なら都営地下鉄・東京メトロの区別なく“Ginza Subway line”“Asakusa Subway line”と言いますが、TXの場合は“Toei Oedo line”“Tokyo metro Hibiya line”と言うのです。この2線としか地下鉄には連絡しないので大きな問題にはならないと思いますが、戸惑う人はいるでしょうね。あと、「〜行き」が“bound for〜”じゃなくて“for〜”だけだったり、「〜の次は」が“after stop〜”“after leaving〜”だったりと細かい違いがあるようです。

で、結局新居候補の大家さんはつかまらず。外見ボロだからなぁ、中身を見ないと怖いんだよなぁ…

« 気がつけば3日連続秋葉原。 | トップページ | 全然間に合うぢゃねーか。 »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/4025/5677736

この記事へのトラックバック一覧です: そーいえば(TX余談):

« 気がつけば3日連続秋葉原。 | トップページ | 全然間に合うぢゃねーか。 »